Петров, Сергей Владимирович

Материал из ALLPETRISCHULE
Версия от 20:50, 26 декабря 2017; Wkmacho1199 (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Владимирович Петров (1911 — 1988) - российскийпоэт, переводчик, прозаик.

Сергей Владимирович Петров (псевд. Ярослав Азумлев; (7 апреля 1911, Казань — 31 октября, 1988, Ленинград) — российский поэт, переводчик, прозаик.

Содержание

Биография

С.В. Петров родился в семье врача, ассистента Казанского университета по кафедре венерологии. Учился в Опытно-показательной школы при Казанском восточном педагогическом институте. В 1928 году приехал в Ленинград и поступил в 41-ю школу-девятилетку (б. Петришуле), по окончании которой поступил на факультет языкознания и материальной культуры Ленинградского университета. В 1931 году досрочно закончил университет по отделению западноевропейских языков и литературы.

В 1932 году С.В. Петров работал в университете ассистентом по немецкому языку. В 19321933 гг. был ассистентом по кафедре иностранных языков в Ленинградском машиностроительном институте, штатным преподавателем шведского языка в Высшее военно-морское училище им. М.В. Фрунзе и внештатным консультантом по шведскому языку в Военно-морской академии им. К. Е. Ворошилова. Шведский язык преподавал по рукописи подготовленного им учебника, который был принят к изданию, но в свет не вышел.

Арест и ссылка

28 февраля 1933 года С.В. Петров был арестован, выслан в с. Бирилюссы Западно-Сибирского (Красноярского) края, где с весны 1934 начал преподавать немецкий язык в средней школе.

29 декабря 1936 он был вновь арестован, содержался под следствием в Ачинской тюрьме. 26 февраля 1938 осуждён Красноярским крайсудом на 8 лет ИТЛ по статье 58-10 УК РСФСР. 28 мая 1938 дело Петрова было возвращено Спецколлегией ВС РСФСР на новое рассмотрение, а 25 марта 1939 прекращено Бирилюсским РО УНКВД по реабилитирующим обстоятельствам (П-8181).

По состоянию здоровья (острая неврастения и переутомление) Сергей Владимирович прервал педагогическую деятельность; по возвращении в Бирилюссы он служил в аппарате Лесхоза заготовителем сельхозпродуктов, а также в колхозах Бирилюсского района - бухгалтером-ревизором.

В 1943 году, по окончании срока ссылки, С.В. Петров уехал в Ачинск, преподавал латинский язык и общую гигиену в фельдшерско-акушерской школе, также по совместительству преподавал в Ачинском педагогическом училище (английский, немецкий и французский языки), в техникуме Совторговли (английский язык), в средней школе (немецкий язык). В период 19511954 гг. преподавал немецкий язык в школе на ст. Спирово.

В 1954 году переехал в Новгород, где проработал 9 лет в Педагогическом институте на должности ассистента по немецкому языку. Сдал кандидатские экзамены, однако диссертацию не защитил.

В 1958 году начал печататься как переводчик (фрагменты поэмы «Последние дни Гуттена» К. Ф. Мейера). С 1959 года публиковал статьи и доклады по теории и критике перевода. С 1960 руководил семинаром переводчиков-скандинавистов при секции художественного перевода Ленинградского отделения Союза писателей РСФСР.

В первой половине 1970-х переехал в Ленинград, где прожил до конца жизни.

Творчество

Самые ранние из сохранившихся стихов С.В. Петрова относятся к 19231924 гг. К середине 1930-х гг. в его творчестве начинает вырабатываться оригинальный стиль: богатство лексики и инструментовки, глубокая рифмовка, образная насыщенность, склонность к почти солипсическому самопознанию.

В 1960-х годах он начинает разрабатывать новые формы, заимствованные из музыки: симфонию, сюиту, кантату, мессу, концерт для инструмента-соло с оркестром, квартет, квинтет, сонату, но более других — фугу. Основное произведение в крупной форме — поэма-мистерия «Азъ» (начата в середине 1930-х; последняя редакция — 1981—1982).

Поэтическим переводом С.В. Петров начал заниматься в ссылке. Тогда же определились «свои» поэты, занимавшие Петрова до конца жизни и оказавшие серьёзное влияние на его оригинальное творчество: Райнер Мария Рильке, Болеслав Лесьмян, Стефан Малларме, Карл Микаэль Бельман.

Он переводил поэзию, прозу и драматургию с английского (Р. Бернс, В. Скотт, Дж. Г. Байрон), немецкого (Г. Сакс, Ф. Гёльдерлин, Г. Гейне, М. Даутендей), шведского (Э. Тегнер, Ю. Векселль, Н. Ферлин, Я. Гулльберг), датского (А. Г. Эленшлегер, С. Кьеркегор, Е. П. Якобсен), норвежского (Б. Бьёрнсон, П. Сивле), исландского (скальды, Хьяульмар Боульский, М. Йохумссон), французского (К. Маро, Т. Готье, Ш. Леконт де Лиль, Ш. Бодлер, А. Казалис, П. Верлен, Р. де Монтескью-Фезансак, П. Валери), испанского (Ф. де Кеведо), польского (М. Семп Шажинский, Д. Наборовский, Ю. Словацкий, Я. Каспрович, Л. Рыдель, С. Выспянский), латышского (Я. Райнис) и др.

Библиография

  • Избранные стихотворения / Сост. А. Петровой и В. Шубинского. — СПб.: ЭЗРО, 1997. — 159 с.
  • Собрание стихотворений / Сост. А. Петровой и В. Резвого; послесл. Е. Витковского. — М.: Водолей Publishers, 2008. — Кн. 1: 616 с.; Кн. 2: 640 с.
  • Собрание стихотворений: Неизданное / Сост. А. Петровой и В. Резвого. — М.: Водолей, 2011. — 688 с.

Переводы:

  • Якобсен Й. П. Фру Мария Груббе. Перевод с датского С. В. Петрова. — М.-Л.: Худ. лит., 1962.
  • Поэзия скальдов / Изд. подготовили С. В. Петров, М. И. Стеблин-Каменский. — Л.: Наука, 1979. (Репринт: СПб.: Наука, 2005.)
  • Бельман К. М. Послания, песни и завещания Фредмана в переводах С. В. Петрова / Сост. и подготовка текста А. Петровой. — СПб.: Изд-во Чернышева, 1995.
  • Рильке Р. М. Часослов. Перевод с немецкого С. В. Петрова. — СПб.: Азбука, 1998.

Ссылки

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты
Петришуле