Петров, Сергей Владимирович

Материал из ALLPETRISCHULE
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (1 версия)
м
Строка 1: Строка 1:
{{Писатель
+
'''Серге́й Влади́мирович Петро́в''' (псевд. ''Ярослав Азумлев''; (7 апреля 1911, Казань 31 октября, 1988, [[Ленинград]]) русский поэт, переводчик, прозаик.
| Имя              = Сергей Петров
+
| Оригинал имени  =
+
| Фото            = Petrov.jpg
+
| Ширина          = 300px
+
| Подпись          =
+
| Имя при рождении = Сергей Владимирович Петров
+
| Псевдонимы      = Ярослав Азумлев
+
| Дата рождения    = 7.4.1911 (25.3)
+
| Место рождения  = {{МестоРождения|Казань|в Казани}}
+
| Дата смерти = 31.10.1988
+
| Место смерти = {{МестоСмерти|Ленинград|в Санкт-Петербурге}}
+
| Гражданство = {{флагификация|СССР}}
+
| Род деятельности = поэт, прозаик, переводчик
+
| Годы активности =
+
| Направление =
+
| Жанр =
+
| Язык произведений= русский
+
| Дебют =
+
| Награды =
+
| Lib =
+
| Сайт =
+
| Викитека =
+
}}
+
{{однофамильцы|Петров}}
+
{{тёзки|Петров, Сергей}}
+
'''Серге́й Влади́мирович Петро́в''' (псевд. ''Ярослав Азумлев''; [[7 апреля|25 марта (7 апреля)]] [[1911]], [[Казань]] — [[31 октября]] [[1988]], [[Ленинград]]) — русский [[поэт]], [[переводчик]], [[прозаик]].
+
  
 
== Биография ==
 
== Биография ==
Родился в семье врача, ассистента [[Казанский государственный университет|Казанского университета]] по кафедре [[Венерология|венерологии]]. В [[1928]], по окончании Опытно-показательной школы при [[Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет|Казанском восточном педагогическом институте]],<ref name="Петришуле">Информация о том, что Петров заканчивал доуниверситетское образование в [[Петришуле]] в 1927—1928 гг., опровергается неопубликованными воспоминаниями самого Петрова; в Петришуле заканчивал среднее образование его младший брат Николай.</ref> поступил на [[Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета|факультет языкознания и материальной культуры]] [[Санкт-Петербургский государственный университет|Ленинградского университета]], который окончил досрочно в [[1931]] по отделению западноевропейских языков и литератур. В [[1932]] работал в университете ассистентом по [[Немецкий язык|немецкому языку]]. В 1932—1933 гг. был ассистентом по кафедре иностранных языков в [[Санкт-Петербургский государственный политехнический университет|Ленинградском машиностроительном институте]], штатным преподавателем [[Шведский язык|шведского языка]] в [[Санкт-Петербургский военно-морской институт|ВМУ им. Фрунзе]] и внештатным консультантом по шведскому языку в [[Военно-морская академия им. Н. Г. Кузнецова|Военно-морской академии им. К. Е. Ворошилова]]. Шведский язык преподавал по рукописи подготовленного им учебника, который был принят к изданию, но в свет не вышел.
+
Родился в семье врача, ассистента [[Казанский государственный университет|Казанского университета]] по кафедре [[Венерология|венерологии]]. В [[1928]], по окончании Опытно-показательной школы при [[Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет|Казанском восточном педагогическом институте]],<ref name="Петришуле">Информация о том, что Петров заканчивал доуниверситетское образование в [[Петришуле]] в 1927—1928 гг., опровергается неопубликованными воспоминаниями самого Петрова; в Петришуле заканчивал среднее образование его младший брат Николай.</ref> поступил на [[Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета|факультет языкознания и материальной культуры]] [[Санкт-Петербургский государственный университет|Ленинградского университета]], который окончил досрочно в [[1931]] по отделению западноевропейских языков и литератур. В [[1932]] работал в университете ассистентом по [[Немецкий язык|немецкому языку]]. В 1932—1933 гг. был ассистентом по кафедре иностранных языков в [[Санкт-Петербургский государственный политехнический университет|Ленинградском машиностроительном институте]], штатным преподавателем [[Шведский язык|шведского языка]] в [[Санкт-Петербургский военно-морской институт|ВМУ им. Фрунзе]] и внештатным консультантом по шведскому языку в [[Военно-морская академия им. Н. Г. Кузнецова|Военно-морской академии им. К. Е. Ворошилова]]. Шведский язык преподавал по рукописи подготовленного им учебника, который был принят к изданию, но в свет не вышел.
  
 
28 февраля [[1933]] арестован, выслан в с. Бирилюссы [[Красноярский край|Западно-Сибирского края]], где с весны [[1934]] начал преподавать немецкий язык в средней школе. 29 декабря [[1936]] вновь арестован, содержался под следствием в [[Ачинск]]ой тюрьме. 26 февраля [[1938]] осуждён Красноярским крайсудом на 8 лет [[ИТЛ]] по [[Статья 58 Уголовного кодекса РСФСР|статье 58-10 УК РСФСР]]. 28 мая 1938 дело Петрова было возвращено Спецколлегией ВС РСФСР на новое рассмотрение, а 25 марта 1939 прекращено Бирилюсским РО УНКВД по реабилитирующим обстоятельствам (П-8181).<ref name="Мартиролог">[http://www.memorial.krsk.ru/martirol/petrov.htm Мартиролог на сайте красноярского общества «Мемориал»]</ref> По состоянию здоровья (острая [[неврастения]] и переутомление) прервал педагогическую деятельность, по возвращении в Бирилюссы служил в аппарате Лесхоза, заготовителем сельхозпродуктов, бухгалтером-ревизором в колхозах Бирилюсского района.
 
28 февраля [[1933]] арестован, выслан в с. Бирилюссы [[Красноярский край|Западно-Сибирского края]], где с весны [[1934]] начал преподавать немецкий язык в средней школе. 29 декабря [[1936]] вновь арестован, содержался под следствием в [[Ачинск]]ой тюрьме. 26 февраля [[1938]] осуждён Красноярским крайсудом на 8 лет [[ИТЛ]] по [[Статья 58 Уголовного кодекса РСФСР|статье 58-10 УК РСФСР]]. 28 мая 1938 дело Петрова было возвращено Спецколлегией ВС РСФСР на новое рассмотрение, а 25 марта 1939 прекращено Бирилюсским РО УНКВД по реабилитирующим обстоятельствам (П-8181).<ref name="Мартиролог">[http://www.memorial.krsk.ru/martirol/petrov.htm Мартиролог на сайте красноярского общества «Мемориал»]</ref> По состоянию здоровья (острая [[неврастения]] и переутомление) прервал педагогическую деятельность, по возвращении в Бирилюссы служил в аппарате Лесхоза, заготовителем сельхозпродуктов, бухгалтером-ревизором в колхозах Бирилюсского района.
  
В [[1943]], по окончании срока ссылки, уехал в Ачинск, преподавал [[латинский язык]] и общую гигиену в фельдшерско-акушерской школе, также по совместительству преподавал в Ачинском педагогическом училище ([[Английский язык|английский]], немецкий и [[Французский язык|французский]] языки), техникуме Совторговли (английский язык), средней школе (немецкий язык). В [[1951]]—[[1954]] гг. преподавал немецкий язык в школе на ст. Спирово.
+
В [[1943]], по окончании срока ссылки, уехал в Ачинск, преподавал [[латинский язык]] и общую гигиену в фельдшерско-акушерской школе, также по совместительству преподавал в Ачинском педагогическом училище ([[Английский язык|английский]], немецкий и [[Французский язык|французский]] языки), техникуме Совторговли (английский язык), средней школе (немецкий язык). В [[1951]]—[[1954]] гг. преподавал немецкий язык в школе на ст. Спирово.
  
В [[1954]] переехал в [[Великий Новгород|Новгород]], где проработал 9 лет в [[Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого|педагогическом институте]] на должности ассистента по немецкому языку. Сдал кандидатские экзамены, однако диссертации не защитил. В [[1958 год]]у начал печататься как переводчик (фрагменты поэмы «Последние дни Гуттена» [[Мейер, Конрад Фердинанд|К. Ф. Мейера]]). С [[1959 год]]а публиковал статьи и доклады по теории и критике перевода. С [[1960]] руководил семинаром переводчиков-скандинавистов при секции художественного перевода Ленинградского отделения Союза писателей РСФСР.
+
В [[1954]] переехал в [[Великий Новгород|Новгород]], где проработал 9 лет в [[Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого|педагогическом институте]] на должности ассистента по немецкому языку. Сдал кандидатские экзамены, однако диссертации не защитил. В [[1958 год]]у начал печататься как переводчик (фрагменты поэмы «Последние дни Гуттена» [[Мейер, Конрад Фердинанд|К. Ф. Мейера]]). С [[1959 год]]а публиковал статьи и доклады по теории и критике перевода. С [[1960]] руководил семинаром переводчиков-скандинавистов при секции художественного перевода Ленинградского отделения Союза писателей РСФСР.
  
 
В первой половине 1970-х переехал в Ленинград, где прожил до конца жизни.
 
В первой половине 1970-х переехал в Ленинград, где прожил до конца жизни.
Строка 40: Строка 14:
 
== Творчество ==
 
== Творчество ==
  
Самые ранние из сохранившихся стихов относятся к 1923—1924 гг. К середине 1930-х гг. в творчестве Петрова начинает вырабатываться оригинальный стиль: богатство лексики и инструментовки, глубокая рифмовка, образная насыщенность, склонность к почти [[Солипсизм|солипсическому]] самопознанию. В 1960-х начинает разрабатывать новые формы, заимствованные из музыки: [[симфония|симфонию]], [[сюита|сюиту]], [[кантата|кантату]], [[месса|мессу]], концерт для инструмента-соло с оркестром, [[квартет]], [[квинтет]], [[соната|сонату]], но более других — [[фуга|фугу]]. Основное произведение в крупной форме — поэма-[[мистерия]] «Азъ» (начата в середине 1930-х; последняя редакция — 1981—1982).
+
Самые ранние из сохранившихся стихов относятся к 1923—1924 гг. К середине 1930-х гг. в творчестве Петрова начинает вырабатываться оригинальный стиль: богатство лексики и инструментовки, глубокая рифмовка, образная насыщенность, склонность к почти [[Солипсизм|солипсическому]] самопознанию. В 1960-х начинает разрабатывать новые формы, заимствованные из музыки: [[симфония|симфонию]], [[сюита|сюиту]], [[кантата|кантату]], [[месса|мессу]], концерт для инструмента-соло с оркестром, [[квартет]], [[квинтет]], [[соната|сонату]], но более других — [[фуга|фугу]]. Основное произведение в крупной форме — поэма-[[мистерия]] «Азъ» (начата в середине 1930-х; последняя редакция — 1981—1982).
  
Поэтическим переводом начал заниматься в ссылке. Тогда же определились «свои» поэты, занимавшие Петрова до конца жизни и оказавшие серьёзное влияние на его оригинальное творчество: [[Рильке, Райнер Мария|Райнер Мария Рильке]], [[Лесьмян, Болеслав|Болеслав Лесьмян]], [[Малларме, Стефан|Стефан Малларме]], [[Бельман, Карл Микаэль|Карл Микаэль Бельман]]. Переводил поэзию, прозу и драматургию с английского ([[Бернс, Роберт|Р. Бернс]], [[Скотт, Вальтер|В. Скотт]], [[Байрон, Джордж Гордон|Дж. Г. Байрон]]), немецкого ([[Сакс, Ганс|Г. Сакс]], [[Гёльдерлин, Иоганн Христиан Фридрих|Ф. Гёльдерлин]], [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], [[Даутендей, Макс|М. Даутендей]]), шведского ([[Тегнер, Эсайас|Э. Тегнер]], [[Векселль, Йосеф Юлиус|Ю. Векселль]], [[Ферлин, Нильс|Н. Ферлин]], [[Гулльберг, Яльмар|Я. Гулльберг]]), датского ([[Эленшлегер, Адам Готлоб|А. Г. Эленшлегер]], [[Кьеркегор, Сёрен Обю|С. Кьеркегор]], [[Якобсен, Енс Петер|Е. П. Якобсен]]), норвежского ([[Бьёрнсон, Бьёрнстьерне|Б. Бьёрнсон]], [[Сивле, Пер|П. Сивле]]), исландского ([[скальды]], [[Хьяульмар Боульский]], [[Йохумссон, Маттиас|М. Йохумссон]]), французского ([[Маро, Клеман|К. Маро]], [[Готье, Теофиль|Т. Готье]], [[Леконт де Лиль, Шарль Мари Рене|Ш. Леконт де Лиль]], [[Бодлер, Шарль|Ш. Бодлер]], [[Казалис, Анри|А. Казалис]], [[Верлен, Поль|П. Верлен]], [[Монтескью, Робер де|Р. де Монтескью-Фезансак]], [[Валери, Поль|П. Валери]]), испанского ([[Кеведо, Франсиско|Ф. де Кеведо]]), польского ([[Семп Шажинский, Миколай|М. Семп Шажинский]], [[Наборовский, Даниэль|Д. Наборовский]], [[Словацкий, Юлиуш|Ю. Словацкий]], [[Каспрович, Ян|Я. Каспрович]], [[Рыдель, Люцьян|Л. Рыдель]], [[Выспянский, Станислав|С. Выспянский]]), латышского ([[Райнис, Ян|Я. Райнис]]) и др.
+
Поэтическим переводом начал заниматься в ссылке. Тогда же определились «свои» поэты, занимавшие Петрова до конца жизни и оказавшие серьёзное влияние на его оригинальное творчество: [[Рильке, Райнер Мария|Райнер Мария Рильке]], [[Лесьмян, Болеслав|Болеслав Лесьмян]], [[Малларме, Стефан|Стефан Малларме]], [[Бельман, Карл Микаэль|Карл Микаэль Бельман]]. Переводил поэзию, прозу и драматургию с английского ([[Бернс, Роберт|Р. Бернс]], [[Скотт, Вальтер|В. Скотт]], [[Байрон, Джордж Гордон|Дж. Г. Байрон]]), немецкого ([[Сакс, Ганс|Г. Сакс]], [[Гёльдерлин, Иоганн Христиан Фридрих|Ф. Гёльдерлин]], [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], [[Даутендей, Макс|М. Даутендей]]), шведского ([[Тегнер, Эсайас|Э. Тегнер]], [[Векселль, Йосеф Юлиус|Ю. Векселль]], [[Ферлин, Нильс|Н. Ферлин]], [[Гулльберг, Яльмар|Я. Гулльберг]]), датского ([[Эленшлегер, Адам Готлоб|А. Г. Эленшлегер]], [[Кьеркегор, Сёрен Обю|С. Кьеркегор]], [[Якобсен, Енс Петер|Е. П. Якобсен]]), норвежского ([[Бьёрнсон, Бьёрнстьерне|Б. Бьёрнсон]], [[Сивле, Пер|П. Сивле]]), исландского ([[скальды]], [[Хьяульмар Боульский]], [[Йохумссон, Маттиас|М. Йохумссон]]), французского ([[Маро, Клеман|К. Маро]], [[Готье, Теофиль|Т. Готье]], [[Леконт де Лиль, Шарль Мари Рене|Ш. Леконт де Лиль]], [[Бодлер, Шарль|Ш. Бодлер]], [[Казалис, Анри|А. Казалис]], [[Верлен, Поль|П. Верлен]], [[Монтескью, Робер де|Р. де Монтескью-Фезансак]], [[Валери, Поль|П. Валери]]), испанского ([[Кеведо, Франсиско|Ф. де Кеведо]]), польского ([[Семп Шажинский, Миколай|М. Семп Шажинский]], [[Наборовский, Даниэль|Д. Наборовский]], [[Словацкий, Юлиуш|Ю. Словацкий]], [[Каспрович, Ян|Я. Каспрович]], [[Рыдель, Люцьян|Л. Рыдель]], [[Выспянский, Станислав|С. Выспянский]]), латышского ([[Райнис, Ян|Я. Райнис]]) и др.
  
 
== Библиография ==
 
== Библиография ==
  
* Избранные стихотворения / Сост. А. Петровой и В. Шубинского. — СПб.: ЭЗРО, 1997. — 159 с.
+
* Избранные стихотворения / Сост. А. Петровой и В. Шубинского. СПб.: ЭЗРО, 1997. 159 с.
* Собрание стихотворений / Сост. А. Петровой и В. Резвого; послесл. Е. Витковского. — М.: Водолей Publishers, 2008. — Кн. 1: 616 с.; Кн. 2: 640 с.
+
* Собрание стихотворений / Сост. А. Петровой и В. Резвого; послесл. Е. Витковского. М.: Водолей Publishers, 2008. Кн. 1: 616 с.; Кн. 2: 640 с.
 
* Собрание стихотворений: Неизданное / Сост. А. Петровой и В. Резвого. — М.: Водолей, 2011. — 688 с.
 
* Собрание стихотворений: Неизданное / Сост. А. Петровой и В. Резвого. — М.: Водолей, 2011. — 688 с.
 
Переводы:
 
Переводы:
* Якобсен Й. П. Фру Мария Груббе. Перевод с датского С. В. Петрова. — М.-Л.: Худ. лит., 1962.
+
* Якобсен Й. П. Фру Мария Груббе. Перевод с датского С. В. Петрова. М.-Л.: Худ. лит., 1962.
* Поэзия скальдов / Изд. подготовили С. В. Петров, [[Стеблин-Каменский, Михаил Иванович|М. И. Стеблин-Каменский]]. — Л.: Наука, 1979. (Репринт: СПб.: Наука, 2005.)
+
* Поэзия скальдов / Изд. подготовили С. В. Петров, [[Стеблин-Каменский, Михаил Иванович|М. И. Стеблин-Каменский]]. Л.: Наука, 1979. (Репринт: СПб.: Наука, 2005.)
* Бельман К. М. Послания, песни и завещания Фредмана в переводах С. В. Петрова / Сост. и подготовка текста А. Петровой. — СПб.: Изд-во Чернышева, 1995.
+
* Бельман К. М. Послания, песни и завещания Фредмана в переводах С. В. Петрова / Сост. и подготовка текста А. Петровой. СПб.: Изд-во Чернышева, 1995.
* Рильке Р. М. Часослов. Перевод с немецкого С. В. Петрова. — СПб.: Азбука, 1998.
+
* Рильке Р. М. Часослов. Перевод с немецкого С. В. Петрова. СПб.: Азбука, 1998.
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
Строка 65: Строка 39:
 
* [http://www.vekperevoda.com/books/spetrov_antihero.htm Сергей Петров. «Антигероическая симфония»]
 
* [http://www.vekperevoda.com/books/spetrov_antihero.htm Сергей Петров. «Антигероическая симфония»]
 
* [http://pda.newizv.ru/news/2008-05-23/90540/ Е. Евтушенко. Незамеченный гений. Статья и стихи]
 
* [http://pda.newizv.ru/news/2008-05-23/90540/ Е. Евтушенко. Незамеченный гений. Статья и стихи]
* [http://magazines.russ.ru/neva/2007/1/tr35.html Сакс Г. Незримая нагая служанка. Перевод с нем. С. В. Петрова]
+
* [http://magazines.russ.ru/neva/2007/1/tr35.html Сакс Г. Незримая нагая служанка. Перевод с нем. С. В. Петрова]
 
* [http://magazines.russ.ru/inostran/1996/8/petrov.html Из шведской поэзии]
 
* [http://magazines.russ.ru/inostran/1996/8/petrov.html Из шведской поэзии]
 
* [http://norse.ulver.com/poetry/ballads/petrov.html Скандинавские баллады]
 
* [http://norse.ulver.com/poetry/ballads/petrov.html Скандинавские баллады]
 
* [http://norse.ulver.com/poetry/index.html Поэзия скальдов]
 
* [http://norse.ulver.com/poetry/index.html Поэзия скальдов]
  
 +
[[Категория:Все статьи]]
 
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
 
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели России XX века]]
+
[[Категория:Литераторы]]
[[Категория:Поэты России]]
+
[[Категория:Жертвы сталтнского режима]]
[[Категория:Переводчики России]]
+
[[Категория:Петришуле]]
[[Категория:Переводчики поэзии на русский язык]]
+
[[Категория:Ученики Петришуле]]
[[Категория:Переводчики прозы и драматургии на русский язык]]
+
[[Категория:Русские писатели XX века]]
+
[[Категория:Русские поэты]]
+
[[Категория:Выпускники СПбГУ]]
+
[[Категория:Репрессированные в СССР]]
+
[[Категория:Поэты Санкт-Петербурга]]
+
 
+
[[uk:Петров Сергій Володимирович]]
+

Версия 13:37, 3 августа 2012

Серге́й Влади́мирович Петро́в (псевд. Ярослав Азумлев; (7 апреля 1911, Казань — 31 октября, 1988, Ленинград) — русский поэт, переводчик, прозаик.

Содержание

Биография

Родился в семье врача, ассистента Казанского университета по кафедре венерологии. В 1928, по окончании Опытно-показательной школы при Казанском восточном педагогическом институте,<ref name="Петришуле">Информация о том, что Петров заканчивал доуниверситетское образование в Петришуле в 1927—1928 гг., опровергается неопубликованными воспоминаниями самого Петрова; в Петришуле заканчивал среднее образование его младший брат Николай.</ref> поступил на факультет языкознания и материальной культуры Ленинградского университета, который окончил досрочно в 1931 по отделению западноевропейских языков и литератур. В 1932 работал в университете ассистентом по немецкому языку. В 1932—1933 гг. был ассистентом по кафедре иностранных языков в Ленинградском машиностроительном институте, штатным преподавателем шведского языка в ВМУ им. Фрунзе и внештатным консультантом по шведскому языку в Военно-морской академии им. К. Е. Ворошилова. Шведский язык преподавал по рукописи подготовленного им учебника, который был принят к изданию, но в свет не вышел.

28 февраля 1933 арестован, выслан в с. Бирилюссы Западно-Сибирского края, где с весны 1934 начал преподавать немецкий язык в средней школе. 29 декабря 1936 вновь арестован, содержался под следствием в Ачинской тюрьме. 26 февраля 1938 осуждён Красноярским крайсудом на 8 лет ИТЛ по статье 58-10 УК РСФСР. 28 мая 1938 дело Петрова было возвращено Спецколлегией ВС РСФСР на новое рассмотрение, а 25 марта 1939 прекращено Бирилюсским РО УНКВД по реабилитирующим обстоятельствам (П-8181).<ref name="Мартиролог">Мартиролог на сайте красноярского общества «Мемориал»</ref> По состоянию здоровья (острая неврастения и переутомление) прервал педагогическую деятельность, по возвращении в Бирилюссы служил в аппарате Лесхоза, заготовителем сельхозпродуктов, бухгалтером-ревизором в колхозах Бирилюсского района.

В 1943, по окончании срока ссылки, уехал в Ачинск, преподавал латинский язык и общую гигиену в фельдшерско-акушерской школе, также по совместительству преподавал в Ачинском педагогическом училище (английский, немецкий и французский языки), техникуме Совторговли (английский язык), средней школе (немецкий язык). В 19511954 гг. преподавал немецкий язык в школе на ст. Спирово.

В 1954 переехал в Новгород, где проработал 9 лет в педагогическом институте на должности ассистента по немецкому языку. Сдал кандидатские экзамены, однако диссертации не защитил. В 1958 году начал печататься как переводчик (фрагменты поэмы «Последние дни Гуттена» К. Ф. Мейера). С 1959 года публиковал статьи и доклады по теории и критике перевода. С 1960 руководил семинаром переводчиков-скандинавистов при секции художественного перевода Ленинградского отделения Союза писателей РСФСР.

В первой половине 1970-х переехал в Ленинград, где прожил до конца жизни.

Творчество

Самые ранние из сохранившихся стихов относятся к 1923—1924 гг. К середине 1930-х гг. в творчестве Петрова начинает вырабатываться оригинальный стиль: богатство лексики и инструментовки, глубокая рифмовка, образная насыщенность, склонность к почти солипсическому самопознанию. В 1960-х начинает разрабатывать новые формы, заимствованные из музыки: симфонию, сюиту, кантату, мессу, концерт для инструмента-соло с оркестром, квартет, квинтет, сонату, но более других — фугу. Основное произведение в крупной форме — поэма-мистерия «Азъ» (начата в середине 1930-х; последняя редакция — 1981—1982).

Поэтическим переводом начал заниматься в ссылке. Тогда же определились «свои» поэты, занимавшие Петрова до конца жизни и оказавшие серьёзное влияние на его оригинальное творчество: Райнер Мария Рильке, Болеслав Лесьмян, Стефан Малларме, Карл Микаэль Бельман. Переводил поэзию, прозу и драматургию с английского (Р. Бернс, В. Скотт, Дж. Г. Байрон), немецкого (Г. Сакс, Ф. Гёльдерлин, Г. Гейне, М. Даутендей), шведского (Э. Тегнер, Ю. Векселль, Н. Ферлин, Я. Гулльберг), датского (А. Г. Эленшлегер, С. Кьеркегор, Е. П. Якобсен), норвежского (Б. Бьёрнсон, П. Сивле), исландского (скальды, Хьяульмар Боульский, М. Йохумссон), французского (К. Маро, Т. Готье, Ш. Леконт де Лиль, Ш. Бодлер, А. Казалис, П. Верлен, Р. де Монтескью-Фезансак, П. Валери), испанского (Ф. де Кеведо), польского (М. Семп Шажинский, Д. Наборовский, Ю. Словацкий, Я. Каспрович, Л. Рыдель, С. Выспянский), латышского (Я. Райнис) и др.

Библиография

  • Избранные стихотворения / Сост. А. Петровой и В. Шубинского. — СПб.: ЭЗРО, 1997. — 159 с.
  • Собрание стихотворений / Сост. А. Петровой и В. Резвого; послесл. Е. Витковского. — М.: Водолей Publishers, 2008. — Кн. 1: 616 с.; Кн. 2: 640 с.
  • Собрание стихотворений: Неизданное / Сост. А. Петровой и В. Резвого. — М.: Водолей, 2011. — 688 с.

Переводы:

  • Якобсен Й. П. Фру Мария Груббе. Перевод с датского С. В. Петрова. — М.-Л.: Худ. лит., 1962.
  • Поэзия скальдов / Изд. подготовили С. В. Петров, М. И. Стеблин-Каменский. — Л.: Наука, 1979. (Репринт: СПб.: Наука, 2005.)
  • Бельман К. М. Послания, песни и завещания Фредмана в переводах С. В. Петрова / Сост. и подготовка текста А. Петровой. — СПб.: Изд-во Чернышева, 1995.
  • Рильке Р. М. Часослов. Перевод с немецкого С. В. Петрова. — СПб.: Азбука, 1998.

Примечания

Неизвестный тег расширения «references»

Ссылки

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты
Петришуле