Переферкович, Наум Абрамович

Материал из ALLPETRISCHULE
Перейти к: навигация, поиск
Файл:Pereferkovich.jpg
Наум Абрамович Переферкович (1871 - 1940) - российский и латвийский лингвист, профессор, религиозный деятель.

Наум Абрамович Переферкович (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский педагог, лингвист, переводчик и исследователь семитских языков (арамейский, иврит), религиозный деятель, один их основателей реформисткого иудаизма в России.

Содержание

Биография

Н.А. Переферкович родился в семье кантониста в Ставрополе, закончил там классическую гимназию с золотой медалью. Среди своих братьев был единственным получившим гимназическое образование.

С 1890 по 1894 год Н.А. Переферкович учился на восточном факультете Петербургского университета, вместе с будущим академиком Николаем Яковлевичем Марром). По окончании университета он получил научную степень магистра и право преподавания русского и семитских языков во всех учебных заведениях России. Ием не менее, в 1895-1896 годах Н.А. Переферкович совершенствовался в семитских языках в Берлинском университете.

Начало научной и преподавательской деятельности

С 1893 года он активно сотрудничал в столичной прессе, главным образом в журнале "Восход", в петербургской газете на идиш «Дер Фрайнд», в «Русских ведомостях» и в других русско и еврейских изданиях. Писал также статьи по иудаистике для русских научных изданий и энциклопедий. Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистика и оригинальные исследования Н.А. Переферкович иногда подписывал псевдонимами Н. Абрамов, Аль-Гаввас или Восточник.

В 1905-1906 годах Н.А. Переферкович выехал в Нью-Йорк, где знакомился с деятельностью еврейской реформистской общины в Америке. По возвращении в Петербург, он в 1908 году баллотируется на пост общественного раввина, читает проповеди в столичной синагоге и пытается юридически оформить первую реформистскую общину в России. Ни одна из этих попыток ему на удается из-за активного сопротивления ортодоксальной общины города и столичных властей.

С 1908 он активно работает над изданием «Еврейской энциклопедии (СПб., 1908—1913) и участвует в редактировании её первого тома.

Одновременно он работает над переводом Талмуда на русский язык. С 1897 по 1911 год в Петербурге вышли в свет два издания Талмуда в переводе Н.А. Переферковича (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя научный перевод Мишны, Тосефты и галахических Мидрашей, а также отдельными изданиями — переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903).

С января 1909 года Н.А. Переферкович начинает работать в качестве штатного преподавателя основ иудаизма и еврейской философии в Петришуле и в других немецких школах.

В 1912 году Н.А. Переферкович издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы.

Лексикограф Н. Абрамов

Занимаясь переводом Талмуда, Н.А. Переферкович одновременно работал и над другим своим монументальным трудом — «Словарем русских синонимов и сходных по смыслу выражений», изданным впервые в 1900 году под псевдонимом — «Н. Абрамов». Этот словарь, выдержавший с 1900 по 1915 годы четыре переиздания, не утратил своего значения и по сей день — в 1994 году вышло его 5-е, исправленное и дополненное издание, а в 1996, 1999 и 2006 годах выходили стереотипные 6-е, 7-е и 8-е издания.


В этом словаре более 20 тысяч слов и около 5 тысяч синонимических рядов. В предисловии к современному переизданию словаря академик Ю. Д. Апресян отметил что

 «...Этот словарь не был понят современниками и не оказал существенного влияния на
 формирование концепции русского синонимического словаря. Между тем он во многих отношениях
опередил свою эпоху и предвосхитил некоторые идеи, сложившиеся и воплощенные в мировой
лексикографии лишь в самое последнее время.» 


В формировании синонимических рядов по мнению Н.А. Переферковича, доминирует семантическая, а не формальная установка, в них включаются не только лексемы, но и синонимичные фразеологизмы, морфологические, синтаксические средства. Словарь содержит элементы идеографического и сочетаемостного словаря, а также, с точки зрения Апресяна, аппарат, близкий к лексическим функциям.

«Н. Абрамов» был также автором «Словаря русских рифм» (1912; переиздан в 1996 году) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской риторике («Искусство излагать свои мысли», «…разговаривать и спорить», «…произносить речи», «…писать сочинения», «…вести заседания» и т. п.).

Научная и преподавательская деятельность в Латвии

В 1919 году Переферкович эмигрировал в Латвию. Здесь новым предметом его научных интересов стал идиш. В Риге, где прошли последние 20 лет его жизни, Переферкович преподавал, издавал газету, работал над словарем «העברײאיזמען אין אידיש» («һебреизмен ин идиш: 4000 һебреише вертер ун цитатн» — гебраизмы в идише: 4 тыс. слов древнееврейского происхождения с цитатами, немецкий подзаголовок: «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929 и Рига: Бихер фар алемен, 1931, под именем Нехемье Переферкович), который вобрал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из литературных источников. Также преподавал на русских университетских курсах и в гимназии Залемана, издавал «Маленькую газету».

Семья

Литература

  • Ю. Д. Апресян. Предисловие // Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари: АСТ: Астрель: Хранитель, 2006, с. 3-7 [1] Шаблон:Недоступная ссылка.
  • Ю. Абызов. Русское печатное слово в Латвии. 1917-1944. Ч. 3. Вып. 3. Стэнфорд, 1991;
  • Held, Herman. Verzeichnis der Schueler und Schuelerinnen der Schulen zu St. Petri 1862-1912. – St. Petersburg: Buchdruckerei Trenke & Fusnot, 1913.

Ссылки

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты
Петришуле