Переферкович, Наум Абрамович

Материал из ALLPETRISCHULE
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м
Строка 1: Строка 1:
 
[[File:Pereferkovich.jpg|thumb|250px|Наум Абрамович Переферкович (1871 - 1940) - российский и латвийский лингвист, профессор, религиозный деятель.]]
 
[[File:Pereferkovich.jpg|thumb|250px|Наум Абрамович Переферкович (1871 - 1940) - российский и латвийский лингвист, профессор, религиозный деятель.]]
'''Наум  Абрамович Переферкович''' (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский педагог, лингвист, переводчик и исследователь семитских языков, религиозный деятель, один их основателей реформисткого иудаизма в России.   
+
'''Наум  Абрамович Переферкович''' (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский педагог, лингвист, переводчик и исследователь семитских языков, религиозный деятель, один их основателей реформисткого иудаизма в [[Россия|России]].   
 
==Биография==
 
==Биография==
Н.А. Переферкович родился в Ставрополе в семье отставного кантониста Абрама (Авраама) Переферковича. Закончил там классическую гимназию с золотой медалью, что дало ему привилегии при поступлении а университет. Среди своих братьев он был единственным получившим гимназическое образование.  
+
Н.А. Переферкович родился в Ставрополе, в семье отставного кантониста Абрама (Авраама) Переферковича. Закончил там классическую гимназию с золотой медалью, что дало ему привилегии при поступлении в университет. Среди своих братьев он был единственным, получившим гимназическое образование.  
  
С 1890 по 1894 год Н.А. Переферкович учился на [[ЛГУ|восточном факультете Петербургского университета]] вместе с будущим академиком Николаем Яковлевичем Марром. По окончании университета он получил ученую степень магистра, золотую медаль за диссертацию «Свод талмудических сведении о гностических сектах»  и право преподавания русского и семитских языков во всех учебных заведениях России. После получения ученой степени в [[ЛГУ|Петербургском университете]] Н.А. Переферкович совершенствовался в течение нескольких семестров в Берлинском университете в изучении семитских языков.     
+
С 1890 по 1894 год Н.А. Переферкович учился на [[Петербургский университет|восточном факультете Петербургского университета]] вместе с будущим академиком Николаем Яковлевичем Марром. По окончании университета он получил ученую степень магистра, золотую медаль за диссертацию «Свод талмудических сведений о гностических сектах»  и право преподавания русского и семитских языков во всех учебных заведениях [[Россия|России]]. После получения ученой степени в [[Петербургский университет|Петербургском университете]] Н.А. Переферкович совершенствовался в течение нескольких семестров в Берлинском университете в изучении семитских языков.     
  
 
== Начало научной и преподавательской деятельности==
 
== Начало научной и преподавательской деятельности==
С [[1893]] года он активно сотрудничал в столичной прессе, главным образом в журнале "Восход", в издаваемой на идиш петербургской газете «Дер Фрайнд» ("Друг"), в «Русских ведомостях» и в других русских и еврейских периодических изданиях. Писал также статьи по иудаистике для русских научных изданий: «Журнал Министерства народного просвещения», «Гермес», «Научное обозрение»  и популярных энциклопедий  - "Брокгауза—Ефрона", "Братьев Гранат" и «Еврейской энциклопедии», где был он являлся редактором библейского отдела.  
+
С [[1893]] года Н.А. Переферкович активно сотрудничал в столичной прессе, главным образом в журнале "Восход", в издаваемой на идиш петербургской газете «Дер Фрайнд» ("Друг"), в «Русских ведомостях» и в других русских и еврейских периодических изданиях. Писал также статьи по иудаистике для русских научных изданий: «Журнал Министерства народного просвещения», «Гермес», «Научное обозрение»  и популярных энциклопедий  - "Брокгауза—Ефрона", "Братьев Гранат" и «Еврейской энциклопедии», где он являлся редактором библейского отдела.  
  
 
Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистику и оригинальные исследования Н.А. Переферкович часто подписывал псевдонимами ''Н. Абрамов'', ''А. Наумов'', ''Аль-Гаввас'' или ''Восточник''.       
 
Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистику и оригинальные исследования Н.А. Переферкович часто подписывал псевдонимами ''Н. Абрамов'', ''А. Наумов'', ''Аль-Гаввас'' или ''Восточник''.       
  
В [[1905]]-1906 годах Н.А. Переферкович выехал в Нью-Йорк, где познакомился с деятельностью еврейской реформистской общины. По возвращении в [[Петербург]], он в 1908 году баллотирался на пост общественного раввина [[Петербург]]а, читал проповеди в столичной синагоге и пытался юридически оформить первую реформистскую общину в России. Ни одна из этих попыток ему на удалась. Из-за активного сопротивления ортодоксальной общины города и столичных властей он отказывается от своих планов и концентрируется на просветительской и преподавательской работе.         
+
В [[1905]]-1906 годах Н.А. Переферкович выехал в Нью-Йорк, где познакомился с деятельностью еврейской реформистской общины. По возвращении в [[Петербург]], он в 1908 году баллотировался на пост общественного раввина [[Петербург]]а, читал проповеди в столичной синагоге и пытался юридически оформить первую реформистскую общину в [[Россия|России]]. Ни одна из этих попыток ему на удалась. Из-за активного сопротивления ортодоксальной общины города и столичных властей он отказывается от своих планов и концентрируется на просветительской и преподавательской работе.         
  
С 1908 года он активно трудился над изданием  «Еврейской энциклопедии  (СПб., 1908—1913) и участвовал в редактировании ее первого тома.
+
С 1908 года Н.А. Переферкович активно трудился над изданием  «Еврейской энциклопедии  ({{СПб.}}, 1908—1913) и участвовал в редактировании ее первого тома.
  
Одновременно он работал над переводом книг Талмуда на русский язык. С 1897 по 1911 год в [[Петербург]]е вышли два издания книг Талмуда в переводе Н.А. Переферковича (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя научные переводы Мишны, Тосефты и галахических [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%88 Мидрашей], а также отдельными изданиями вышли переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903).  
+
Одновременно он работал над переводом книг Талмуда на русский язык. С 1897 по 1911 год в [[Петербург]]е вышли два издания книг Талмуда в переводе Н.А. Переферковича (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя научные переводы Мишны, Тосефты и галахических [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%88 Мидрашей], а также отдельными изданиями вышли переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» ([[1903]]).  
  
 
С января 1909 года Н.А. Переферкович начинает работать в качестве штатного преподавателя основ иудаизма и еврейской истории в [[Петришуле]] и в других немецких школах. В 1912 году Н.А. Переферкович издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы.  
 
С января 1909 года Н.А. Переферкович начинает работать в качестве штатного преподавателя основ иудаизма и еврейской истории в [[Петришуле]] и в других немецких школах. В 1912 году Н.А. Переферкович издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы.  
Строка 34: Строка 34:
 
Таким образом, и по сей день книга является ценным учебным пособием для широкого круга работников интеллектуальных профессий.   
 
Таким образом, и по сей день книга является ценным учебным пособием для широкого круга работников интеллектуальных профессий.   
 
== Научная и преподавательская деятельность после октября 1917 года ==
 
== Научная и преподавательская деятельность после октября 1917 года ==
Известно, что в феврале 1918 года в качестве сотрудника Наркомата иностранных дел Н.А. Переферкович участвовал при заключении мирного договора между Советской Россией и Германией.   
+
Известно, что в феврале 1918 года в качестве сотрудника Наркомата иностранных дел Н.А. Переферкович участвовал при заключении мирного договора между Советской [[Россия|Россией]] и Германией.   
В начале [[1919 год]]у он эмигрировал в Латвию, где к тому времени уже находилась его семья.  
+
В начале [[1919 год]]а он эмигрировал в Латвию, где к тому времени уже находилась его семья.  
  
 
В Риге прошли последние годы его жизни. Там Н.А. Переферкович преподавал в латвийский учебных заведениях - на Русских университетских курсах, в гимназии Элины Залеман и др. Сотрудничал со многими рижскими издательствами, в том числе с «Дер вег»,  «Унзер вег», «Дос фолк», «Лецте найес», «Фриморген» "Лецте найс", издавал сам на языке идиш «Маленькую газету».  
 
В Риге прошли последние годы его жизни. Там Н.А. Переферкович преподавал в латвийский учебных заведениях - на Русских университетских курсах, в гимназии Элины Залеман и др. Сотрудничал со многими рижскими издательствами, в том числе с «Дер вег»,  «Унзер вег», «Дос фолк», «Лецте найес», «Фриморген» "Лецте найс", издавал сам на языке идиш «Маленькую газету».  
  
В 1921 году он начал публикацию своего теоретического исследования "Возникновение языка идиш" (1921). Одновременно работал над словарем гебраизмов в языке идиш «Hebraismen in der jiddischer Sprache» (Рига: Глобус, 1929; Рига: Бихер фар Алемен, 1931), который включил в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из религиозных и литературных источников.  
+
В 1921 году он начал публикацию своего теоретического исследования "Возникновение языка идиш" (1921). Одновременно работал над словарем гебраизмов в языке идиш «Hebraismen in der jiddischer Sprache» (Рига: Глобус, 1929; Рига: Бихер фар Алемен, 1931), который включал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из религиозных и литературных источников.  
  
Н.А. Переферкович обладал несомненным талантом в изучении и понимании различных несхожих между собой языков: прекрасно знал латинские и греческие тексты, свободно читал, писал и говорил по-немецки, читал и говорил по английски и по французски, знал на литературном уровне родные ему идиш и русский язык, обладал глубокими знваниями иврита и арамейского языков разных эпох, имел познания в других семитских языках.
+
Н.А. Переферкович обладал несомненным талантом в изучении и понимании различных несхожих между собой языков: прекрасно знал латинские и греческие тексты, свободно читал, писал и говорил по-немецки, читал и говорил по-английски и по-французски, знал на литературном уровне родные ему идиш и русский язык, обладал глубокими знаниями иврита и арамейского языков разных эпох, имел познания в других семитских языках.
  
 
Наум Абрамович Переверкович скончался летом 1940 года от сердечный болезни и был похоронен в Риге на еврейском кладбище в Шмерли.
 
Наум Абрамович Переверкович скончался летом 1940 года от сердечный болезни и был похоронен в Риге на еврейском кладбище в Шмерли.
  
 
==Основные научные труды и учебные пособия==
 
==Основные научные труды и учебные пособия==
* «Талмуд, его история и содержание», ч. 1, СПб.: 1897;
+
* «Талмуд, его история и содержание», ч. 1, {{СПб.}}: 1897;
* «Что такое Шулхан-Арух?», СПб.: 1899;
+
* «Что такое Шулхан-Арух?», {{СПб.}}: 1899;
* «Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении», СПб.: 1908, 2-е изд. СПб: 1910;
+
* «Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении», {{СПб.}}: 1908, 2-е изд. {{СПб.}}: 1910;
* «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений», ч. 1–3, СПб.: 1912;  
+
* «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений», ч. 1–3, {{СПб.}}: 1912;  
* "Мишна", "Тосефта" (перевод) ,  тт. 1–7, СПб.; 1899–1906;
+
* "Мишна", "Тосефта" (перевод) ,  тт. 1–7, {{СПб.}}; 1899–1906;
 
* Учебник русского языка «Дар слова» (16 выпусков);
 
* Учебник русского языка «Дар слова» (16 выпусков);
  
* "Вавилонского Талмуд - Брахот" - (перевод с параллельным текстом) СПб.: 1912;  
+
* "Вавилонского Талмуд - Брахот" - (перевод с параллельным текстом) {{СПб.}}: 1912;  
 
* «Полный словарь русских рифм» ("Русский рифмовник"), П.: 1912; переиздан в 1996 году;
 
* «Полный словарь русских рифм» ("Русский рифмовник"), П.: 1912; переиздан в 1996 году;
 
* «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929; Рига: Бихер фар Алемен, 1931;
 
* «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929; Рига: Бихер фар Алемен, 1931;
* «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений»,  П.: 1900;  четыре переиздания  с 1900 по 1915;  5-е, исправленное и дополненное издание, М.: 1994; 6-е изд. М.: 1996; 7-е изд. М.: 1998; 8-е изд. М.: 2006;   
+
* «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений»,  П.: 1900;  четыре переиздания  с 1900 по 1915;  5-е, исправленное и дополненное издание, {{М.}}: 1994; 6-е изд. {{М.}}: 1996; 7-е изд. {{М.}}: 1998; 8-е изд. {{М.}}: 2006;   
  
 
==Семья==
 
==Семья==
В 1907 году Н.А. Переферкович женился в Риге на Мириам Александровне Гарбель (род. 1880 года), родом из курляндского городка Кулдига (Гольдинген) и имел с ней в браке двоих детей. По счастливому стечению обстоятельств, осенью 1917 годв жена Н.А. Переферковича с детьми оказалась  на территории Финляндии. Через некоторое время она переехала в окупированную немцами Ригу, где и соединилась со своим мужем весной [[1919]] года.
+
В 1907 году Н.А. Переферкович женился в Риге на Мириам Александровне Гарбель (род. 1880 года), родом из курляндского городка Кулдига (Гольдинген) и имел с ней в браке двоих детей. По счастливому стечению обстоятельств, осенью 1917 года жена Н.А. Переферковича с детьми оказалась  на территории Финляндии. Через некоторое время она переехала в оккупированную немцами Ригу, где и соединилась со своим мужем весной [[1919]] года.
 
== Литература ==
 
== Литература ==
 
* Ю. Д. Апресян. Предисловие // Н. Абрамов. ''Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений''. М.: Русские словари: АСТ: Астрель: Хранитель, 2006;  
 
* Ю. Д. Апресян. Предисловие // Н. Абрамов. ''Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений''. М.: Русские словари: АСТ: Астрель: Хранитель, 2006;  

Версия 13:47, 30 декабря 2013

Файл:Pereferkovich.jpg
Наум Абрамович Переферкович (1871 - 1940) - российский и латвийский лингвист, профессор, религиозный деятель.

Наум Абрамович Переферкович (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский педагог, лингвист, переводчик и исследователь семитских языков, религиозный деятель, один их основателей реформисткого иудаизма в России.

Содержание

Биография

Н.А. Переферкович родился в Ставрополе, в семье отставного кантониста Абрама (Авраама) Переферковича. Закончил там классическую гимназию с золотой медалью, что дало ему привилегии при поступлении в университет. Среди своих братьев он был единственным, получившим гимназическое образование.

С 1890 по 1894 год Н.А. Переферкович учился на восточном факультете Петербургского университета вместе с будущим академиком Николаем Яковлевичем Марром. По окончании университета он получил ученую степень магистра, золотую медаль за диссертацию «Свод талмудических сведений о гностических сектах» и право преподавания русского и семитских языков во всех учебных заведениях России. После получения ученой степени в Петербургском университете Н.А. Переферкович совершенствовался в течение нескольких семестров в Берлинском университете в изучении семитских языков.

Начало научной и преподавательской деятельности

С 1893 года Н.А. Переферкович активно сотрудничал в столичной прессе, главным образом в журнале "Восход", в издаваемой на идиш петербургской газете «Дер Фрайнд» ("Друг"), в «Русских ведомостях» и в других русских и еврейских периодических изданиях. Писал также статьи по иудаистике для русских научных изданий: «Журнал Министерства народного просвещения», «Гермес», «Научное обозрение» и популярных энциклопедий - "Брокгауза—Ефрона", "Братьев Гранат" и «Еврейской энциклопедии», где он являлся редактором библейского отдела.

Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистику и оригинальные исследования Н.А. Переферкович часто подписывал псевдонимами Н. Абрамов, А. Наумов, Аль-Гаввас или Восточник.

В 1905-1906 годах Н.А. Переферкович выехал в Нью-Йорк, где познакомился с деятельностью еврейской реформистской общины. По возвращении в Петербург, он в 1908 году баллотировался на пост общественного раввина Петербурга, читал проповеди в столичной синагоге и пытался юридически оформить первую реформистскую общину в России. Ни одна из этих попыток ему на удалась. Из-за активного сопротивления ортодоксальной общины города и столичных властей он отказывается от своих планов и концентрируется на просветительской и преподавательской работе.

С 1908 года Н.А. Переферкович активно трудился над изданием «Еврейской энциклопедии (СПб., 1908—1913) и участвовал в редактировании ее первого тома.

Одновременно он работал над переводом книг Талмуда на русский язык. С 1897 по 1911 год в Петербурге вышли два издания книг Талмуда в переводе Н.А. Переферковича (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя научные переводы Мишны, Тосефты и галахических Мидрашей, а также отдельными изданиями вышли переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903).

С января 1909 года Н.А. Переферкович начинает работать в качестве штатного преподавателя основ иудаизма и еврейской истории в Петришуле и в других немецких школах. В 1912 году Н.А. Переферкович издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы.

Лексикограф Н. Абрамов

Занимаясь переводом книг Талмуда на русский язык, Н.А. Переферкович одновременно работал и над другим своим монументальным трудом — «Словарем русских синонимов и сходных по смыслу выражений», впервые изданном в 1900 году под псевдонимом — «Н. Абрамов». Этот словарь, выдержавший с 1900 по 1915 годы четыре переиздания, не утратил своего значения и по сей день. В 1994 году вышло его 5-е, исправленное и дополненное издание, а в 1996, 1999 и 2006 годах выходили стереотипные 6-е, 7-е и 8-е издания. В этом словаре более 20 тысяч слов и около 5 тысяч синонимических рядов. В предисловии к современному изданию словаря в 1994 году академик Ю. Д. Апресян отметил:

 «...Этот словарь не был понят современниками и не оказал существенного влияния на
 формирование концепции русского синонимического словаря. Между тем он во многих отношениях
опередил свою эпоху и предвосхитил некоторые идеи, сложившиеся и воплощенные в мировой
лексикографии лишь в самое последнее время.» 

Н.А. Переферкович был также автором «Полного словаря русских рифм» ("Русский рифмовник", 1912) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской риторике.

Как было сказано в предисловии к этой книге:

".. данный труд учит искусству ...излагать свои мысли, разговаривать и спорить, произносить
речи, писать сочинения, вести заседания... " - "Дар слова", 1900 год.

Таким образом, и по сей день книга является ценным учебным пособием для широкого круга работников интеллектуальных профессий.

Научная и преподавательская деятельность после октября 1917 года

Известно, что в феврале 1918 года в качестве сотрудника Наркомата иностранных дел Н.А. Переферкович участвовал при заключении мирного договора между Советской Россией и Германией. В начале 1919 года он эмигрировал в Латвию, где к тому времени уже находилась его семья.

В Риге прошли последние годы его жизни. Там Н.А. Переферкович преподавал в латвийский учебных заведениях - на Русских университетских курсах, в гимназии Элины Залеман и др. Сотрудничал со многими рижскими издательствами, в том числе с «Дер вег», «Унзер вег», «Дос фолк», «Лецте найес», «Фриморген» "Лецте найс", издавал сам на языке идиш «Маленькую газету».

В 1921 году он начал публикацию своего теоретического исследования "Возникновение языка идиш" (1921). Одновременно работал над словарем гебраизмов в языке идиш «Hebraismen in der jiddischer Sprache» (Рига: Глобус, 1929; Рига: Бихер фар Алемен, 1931), который включал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из религиозных и литературных источников.

Н.А. Переферкович обладал несомненным талантом в изучении и понимании различных несхожих между собой языков: прекрасно знал латинские и греческие тексты, свободно читал, писал и говорил по-немецки, читал и говорил по-английски и по-французски, знал на литературном уровне родные ему идиш и русский язык, обладал глубокими знаниями иврита и арамейского языков разных эпох, имел познания в других семитских языках.

Наум Абрамович Переверкович скончался летом 1940 года от сердечный болезни и был похоронен в Риге на еврейском кладбище в Шмерли.

Основные научные труды и учебные пособия

  • «Талмуд, его история и содержание», ч. 1, СПб.: 1897;
  • «Что такое Шулхан-Арух?», СПб.: 1899;
  • «Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении», СПб.: 1908, 2-е изд. СПб.: 1910;
  • «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений», ч. 1–3, СПб.: 1912;
  • "Мишна", "Тосефта" (перевод) , тт. 1–7, СПб.; 1899–1906;
  • Учебник русского языка «Дар слова» (16 выпусков);
  • "Вавилонского Талмуд - Брахот" - (перевод с параллельным текстом) СПб.: 1912;
  • «Полный словарь русских рифм» ("Русский рифмовник"), П.: 1912; переиздан в 1996 году;
  • «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929; Рига: Бихер фар Алемен, 1931;
  • «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений», П.: 1900; четыре переиздания с 1900 по 1915; 5-е, исправленное и дополненное издание, М.: 1994; 6-е изд. М.: 1996; 7-е изд. М.: 1998; 8-е изд. М.: 2006;

Семья

В 1907 году Н.А. Переферкович женился в Риге на Мириам Александровне Гарбель (род. 1880 года), родом из курляндского городка Кулдига (Гольдинген) и имел с ней в браке двоих детей. По счастливому стечению обстоятельств, осенью 1917 года жена Н.А. Переферковича с детьми оказалась на территории Финляндии. Через некоторое время она переехала в оккупированную немцами Ригу, где и соединилась со своим мужем весной 1919 года.

Литература

  • Ю. Д. Апресян. Предисловие // Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари: АСТ: Астрель: Хранитель, 2006;
  • Ю. Абызов. Русское печатное слово в Латвии. 1917-1944. Ч. 3. Вып. 3. Стэнфорд, 1991;
  • Held, Herman. Verzeichnis der Schueler und Schuelerinnen der Schulen zu St. Petri 1862-1912. – St. Petersburg: Buchdruckerei Trenke & Fusnot, 1913.

Ссылки

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты
Петришуле