Переферкович, Наум Абрамович
м (1 версия) |
м |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | [[File:Pereferkovich.jpg|thumb|250px|Наум Абрамович Переферкович]] | + | [[File:Pereferkovich.jpg|thumb|250px|Наум Абрамович Переферкович (1871 - 1940) - российский и латвийский лингвист, профессор, религиозный деятель.]] |
− | ''' | + | '''Наум Абрамович Переферкович''' (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский педагог, лингвист, переводчик и лексикограф в области русского и еврейского языков (идиш), религиозный деятель, один их основателей реформисткого иудаизма в России. |
− | + | ==Биография== | |
− | + | Н.А. Переферкович родился в семье кантониста в Ставрополе, закончил там классическую гимназию в с золотой медалью. Среди своих братьев был единственным приобретшим гимназическое образование. Закончил [[ЛГУ|восточный факультет Петербургского университета]], где учился вместе с будущим академиком Николаем Яковлевичем Марром. По окончании университета получил научную степень магистра и право преподавания русского и семитских языков во всех учебных заведениях России. Совершенствовался в семитских языках в Берлине в течение нескольких семестров. | |
− | + | ||
− | + | ||
+ | == Начало научной и преподавательской деятельности - перевод Талмуда == | ||
Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистика и оригинальные исследования Переферковича (иногда подписанные псевдонимами ''Аль-Гаввас'' или ''Восточник'') публиковались в журнале «Восход» и других русско-еврейских изданиях. Сотрудничал также в «Русских ведомостях». Он был одним из инициаторов «[[Еврейская энциклопедия|Еврейской энциклопедии]]» (СПб., 1908—1913), участвовал в редактировании её первого тома. | Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистика и оригинальные исследования Переферковича (иногда подписанные псевдонимами ''Аль-Гаввас'' или ''Восточник'') публиковались в журнале «Восход» и других русско-еврейских изданиях. Сотрудничал также в «Русских ведомостях». Он был одним из инициаторов «[[Еврейская энциклопедия|Еврейской энциклопедии]]» (СПб., 1908—1913), участвовал в редактировании её первого тома. | ||
Строка 16: | Строка 15: | ||
== Лексикограф Н. Абрамов == | == Лексикограф Н. Абрамов == | ||
− | Занимаясь переводом Талмуда, Переферкович работал одновременно и над другим своим монументальным | + | Занимаясь переводом Талмуда, Переферкович работал одновременно и над другим своим монументальным трудом — «Словарем русских [[синоним]]ов и сходных по смыслу выражений», изданным под ещё одним псевдонимом — «Н. Абрамов». Этот словарь, выдержавший с 1900 по 1915 годы четыре переиздания, не утратил своего значения и по сей день — в 1994 году вышло его 5-е, исправленное и дополненное издание, а в 1996, 1999 и 2006 годах выходили стереотипные 6-е, 7-е и 8-е издания. В этом словаре более 20 тысяч слов и около 5 тысяч синонимических рядов. В предисловии к современному переизданию словаря академик [[Апресян, Юрий Дереникович|Ю. Д. Апресян]] отметил, что «этот словарь не был понят современниками и не оказал существенного влияния на формирование концепции русского синонимического словаря. Между тем он во многих отношениях опередил свою эпоху и предвосхитил некоторые идеи, сложившиеся и воплощенные в мировой лексикографии лишь в самое последнее время». В формировании синонимических рядов по Абрамову доминирует [[семантика|семантическая]], а не формальная установка, в них включаются не только [[лексема|лексемы]], но и синонимичные [[фразеологизм]]ы, морфологические, синтаксические средства. Словарь содержит элементы [[идеографический словарь|идеографического]] и [[словарь сочетаемости|сочетаемостного словаря]], а также, с точки зрения Апресяна, аппарат, близкий к [[лексическая функция|лексическим функциям]]. |
− | «Н. Абрамов» был также автором «Словаря русских [[рифма|рифм]]» (1912; переиздан в 1996 году) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской [[риторика|риторике]] («Искусство излагать свои мысли», «…разговаривать и спорить», «…произносить речи», «…писать сочинения», «…вести заседания» | + | «Н. Абрамов» был также автором «Словаря русских [[рифма|рифм]]» (1912; переиздан в 1996 году) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской [[риторика|риторике]] («Искусство излагать свои мысли», «…разговаривать и спорить», «…произносить речи», «…писать сочинения», «…вести заседания» и т. п.). |
− | == | + | == Научная и преподавательская деятельность в Латвии == |
В [[1919 год]]у Переферкович эмигрировал в Латвию. Здесь новым предметом его научных интересов стал [[идиш]]. В Риге, где прошли последние 20 лет его жизни, Переферкович преподавал, издавал газету, работал над словарем «העברײאיזמען אין אידיש» («һебреизмен ин идиш: 4000 һебреише вертер ун цитатн» — гебраизмы в идише: 4 тыс. слов древнееврейского происхождения с цитатами, немецкий подзаголовок: «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929 и Рига: Бихер фар алемен, 1931, под именем ''Нехемье Переферкович''), который вобрал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов [[древнееврейский язык|древнееврейского]] и [[арамейский язык|арамейского]] происхождения с цитатами из литературных источников. Также преподавал на русских университетских курсах и в гимназии Залемана, издавал «Маленькую газету». | В [[1919 год]]у Переферкович эмигрировал в Латвию. Здесь новым предметом его научных интересов стал [[идиш]]. В Риге, где прошли последние 20 лет его жизни, Переферкович преподавал, издавал газету, работал над словарем «העברײאיזמען אין אידיש» («һебреизмен ин идиш: 4000 һебреише вертер ун цитатн» — гебраизмы в идише: 4 тыс. слов древнееврейского происхождения с цитатами, немецкий подзаголовок: «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929 и Рига: Бихер фар алемен, 1931, под именем ''Нехемье Переферкович''), который вобрал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов [[древнееврейский язык|древнееврейского]] и [[арамейский язык|арамейского]] происхождения с цитатами из литературных источников. Также преподавал на русских университетских курсах и в гимназии Залемана, издавал «Маленькую газету». | ||
− | == | + | ==Семья== |
− | * Ю. | + | == Литература == |
+ | * Ю. Д. Апресян. Предисловие // Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари: АСТ: Астрель: Хранитель, 2006, с. 3-7 [http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?ab_text1.htm ] {{недоступная ссылка|число=25|месяц=05|год=2013|url=http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?ab_text1.htm|id=20070807}}. | ||
* Ю. Абызов. Русское печатное слово в Латвии. 1917-1944. Ч. 3. Вып. 3. Стэнфорд, 1991; | * Ю. Абызов. Русское печатное слово в Латвии. 1917-1944. Ч. 3. Вып. 3. Стэнфорд, 1991; | ||
* Held, Herman. ''Verzeichnis der Schueler und Schuelerinnen der Schulen zu St. Petri 1862-1912''. – St. Petersburg: Buchdruckerei Trenke & Fusnot, 1913. | * Held, Herman. ''Verzeichnis der Schueler und Schuelerinnen der Schulen zu St. Petri 1862-1912''. – St. Petersburg: Buchdruckerei Trenke & Fusnot, 1913. | ||
Строка 35: | Строка 35: | ||
* [http://abramov.baiskan.com/ Словарь синонимов Н. Абрамова]. | * [http://abramov.baiskan.com/ Словарь синонимов Н. Абрамова]. | ||
* [http://www.narodknigi.ru/journals/49/talmud_pereferkovicha_avtor_chitateli_tekst/ ''Львов А.'' «Талмуд» Переферковича: автор, читатели, текст] | * [http://www.narodknigi.ru/journals/49/talmud_pereferkovicha_avtor_chitateli_tekst/ ''Львов А.'' «Талмуд» Переферковича: автор, читатели, текст] | ||
− | * [http://shulhan.by.ru/peref/cont.html Н. | + | * [http://shulhan.by.ru/peref/cont.html Н. А. Переферкович. Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении. Разбор «Еврейского Зерцала»] |
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] |
Версия 20:24, 29 декабря 2013
Наум Абрамович Переферкович (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский педагог, лингвист, переводчик и лексикограф в области русского и еврейского языков (идиш), религиозный деятель, один их основателей реформисткого иудаизма в России.
Содержание |
Биография
Н.А. Переферкович родился в семье кантониста в Ставрополе, закончил там классическую гимназию в с золотой медалью. Среди своих братьев был единственным приобретшим гимназическое образование. Закончил восточный факультет Петербургского университета, где учился вместе с будущим академиком Николаем Яковлевичем Марром. По окончании университета получил научную степень магистра и право преподавания русского и семитских языков во всех учебных заведениях России. Совершенствовался в семитских языках в Берлине в течение нескольких семестров.
Начало научной и преподавательской деятельности - перевод Талмуда
Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистика и оригинальные исследования Переферковича (иногда подписанные псевдонимами Аль-Гаввас или Восточник) публиковались в журнале «Восход» и других русско-еврейских изданиях. Сотрудничал также в «Русских ведомостях». Он был одним из инициаторов «Еврейской энциклопедии» (СПб., 1908—1913), участвовал в редактировании её первого тома.
С января 1909 года преподавал основы иудаизма в известной немецкой школе Петришуле.
В 1912 году Переферкович издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы. С 1897 по 1911 годы в Петербурге вышли в свет два издания «Талмуда» Переферковича (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя «критический» (то есть научный) перевод Мишны, Тосефты и галахических мидрашей (Мехильта и Сифра), а также отдельными изданиями — переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903).
В 1909 г. Переферкович попытался создать в Петербурге «еврейскую реформатскую общину», однако эта попытка не увенчалась успехом. Печатался на идише в различных еврейских периодических изданиях в России, в частности в петербургской газете «Дер Фрайнд».
Лексикограф Н. Абрамов
Занимаясь переводом Талмуда, Переферкович работал одновременно и над другим своим монументальным трудом — «Словарем русских синонимов и сходных по смыслу выражений», изданным под ещё одним псевдонимом — «Н. Абрамов». Этот словарь, выдержавший с 1900 по 1915 годы четыре переиздания, не утратил своего значения и по сей день — в 1994 году вышло его 5-е, исправленное и дополненное издание, а в 1996, 1999 и 2006 годах выходили стереотипные 6-е, 7-е и 8-е издания. В этом словаре более 20 тысяч слов и около 5 тысяч синонимических рядов. В предисловии к современному переизданию словаря академик Ю. Д. Апресян отметил, что «этот словарь не был понят современниками и не оказал существенного влияния на формирование концепции русского синонимического словаря. Между тем он во многих отношениях опередил свою эпоху и предвосхитил некоторые идеи, сложившиеся и воплощенные в мировой лексикографии лишь в самое последнее время». В формировании синонимических рядов по Абрамову доминирует семантическая, а не формальная установка, в них включаются не только лексемы, но и синонимичные фразеологизмы, морфологические, синтаксические средства. Словарь содержит элементы идеографического и сочетаемостного словаря, а также, с точки зрения Апресяна, аппарат, близкий к лексическим функциям.
«Н. Абрамов» был также автором «Словаря русских рифм» (1912; переиздан в 1996 году) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской риторике («Искусство излагать свои мысли», «…разговаривать и спорить», «…произносить речи», «…писать сочинения», «…вести заседания» и т. п.).
Научная и преподавательская деятельность в Латвии
В 1919 году Переферкович эмигрировал в Латвию. Здесь новым предметом его научных интересов стал идиш. В Риге, где прошли последние 20 лет его жизни, Переферкович преподавал, издавал газету, работал над словарем «העברײאיזמען אין אידיש» («һебреизмен ин идиш: 4000 һебреише вертер ун цитатн» — гебраизмы в идише: 4 тыс. слов древнееврейского происхождения с цитатами, немецкий подзаголовок: «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929 и Рига: Бихер фар алемен, 1931, под именем Нехемье Переферкович), который вобрал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из литературных источников. Также преподавал на русских университетских курсах и в гимназии Залемана, издавал «Маленькую газету».
Семья
Литература
- Ю. Д. Апресян. Предисловие // Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари: АСТ: Астрель: Хранитель, 2006, с. 3-7 [1] Шаблон:Недоступная ссылка.
- Ю. Абызов. Русское печатное слово в Латвии. 1917-1944. Ч. 3. Вып. 3. Стэнфорд, 1991;
- Held, Herman. Verzeichnis der Schueler und Schuelerinnen der Schulen zu St. Petri 1862-1912. – St. Petersburg: Buchdruckerei Trenke & Fusnot, 1913.
Ссылки
- Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений
- Словарь синонимов русского языка Н. Абрамова Онлайн версия с поиском.
- Словарь синонимов Н. Абрамова.
- Львов А. «Талмуд» Переферковича: автор, читатели, текст
- Н. А. Переферкович. Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении. Разбор «Еврейского Зерцала»
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Персоналии по алфавиту
- Востоковеды России
- Переводчики прозы и драматургии на русский язык
- Гебраисты
- Персоналии:Иудаизм
- Учёные Санкт-Петербурга
- Лингвисты России
- Лингвисты Латвии
- Журналисты по алфавиту
- Журналисты России
- Журналисты Латвии
- Лексикографы
- Русисты
- Семасиологи
- Родившиеся в 1871 году
- Умершие в 1940 году
- Родившиеся в Ставрополе
- Русские эмигранты первой волны в Латвии
- Писатели на идише
- Умершие в Риге
- Писатели на иврите
- Германисты
- Петришуле