Переферкович, Наум Абрамович
Нау́м (Нехе́мия) Абра́мович Переферко́вич (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский лингвист, гебраист, переводчик и лексикограф в области русского языка и идиша (как лексикограф выступал под псевдонимом Н. Абрамов).
Родился в семье кантониста, окончил восточный факультет Петербургского университета, учился вместе с Н. Я. Марром, но на кафедре не остался, хотя ему предлагали.
Содержание |
Иудаика, перевод Талмуда
Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистика и оригинальные исследования Переферковича (иногда подписанные псевдонимами Аль-Гаввас или Восточник) публиковались в журнале «Восход» и других русско-еврейских изданиях. Сотрудничал также в «Русских ведомостях». Он был одним из инициаторов «Еврейской энциклопедии» (СПб., 1908—1913), участвовал в редактировании её первого тома.
С января 1909 года преподавал основы иудаизма в известной немецкой школе Петришуле.
В 1912 году Переферкович издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы. С 1897 по 1911 годы в Петербурге вышли в свет два издания «Талмуда» Переферковича (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя «критический» (то есть научный) перевод Мишны, Тосефты и галахических мидрашей (Мехильта и Сифра), а также отдельными изданиями — переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903).
В 1909 г. Переферкович попытался создать в Петербурге «еврейскую реформатскую общину», однако эта попытка не увенчалась успехом. Печатался на идише в различных еврейских периодических изданиях в России, в частности в петербургской газете «Дер Фрайнд».
Лексикограф Н. Абрамов
Занимаясь переводом Талмуда, Переферкович работал одновременно и над другим своим монументальным трудом — «Словарем русских синонимов и сходных по смыслу выражений», изданным под ещё одним псевдонимом — «Н. Абрамов». Этот словарь, выдержавший с 1900 по 1915 годы четыре переиздания, не утратил своего значения и по сей день — в 1994 году вышло его 5-е, исправленное и дополненное издание, а в 1996, 1999 и 2006 годах выходили стереотипные 6-е, 7-е и 8-е издания. В этом словаре более 20 тысяч слов и около 5 тысяч синонимических рядов. В предисловии к современному переизданию словаря академик Ю. Д. Апресян отметил, что «этот словарь не был понят современниками и не оказал существенного влияния на формирование концепции русского синонимического словаря. Между тем он во многих отношениях опередил свою эпоху и предвосхитил некоторые идеи, сложившиеся и воплощенные в мировой лексикографии лишь в самое последнее время». В формировании синонимических рядов по Абрамову доминирует семантическая, а не формальная установка, в них включаются не только лексемы, но и синонимичные фразеологизмы, морфологические, синтаксические средства. Словарь содержит элементы идеографического и сочетаемостного словаря, а также, с точки зрения Апресяна, аппарат, близкий к лексическим функциям.
«Н. Абрамов» был также автором «Словаря русских рифм» (1912; переиздан в 1996 году) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской риторике («Искусство излагать свои мысли», «…разговаривать и спорить», «…произносить речи», «…писать сочинения», «…вести заседания» и т. п.).
Поздняя деятельность
В 1919 году Переферкович эмигрировал в Латвию. Здесь новым предметом его научных интересов стал идиш. В Риге, где прошли последние 20 лет его жизни, Переферкович преподавал, издавал газету, работал над словарем «העברײאיזמען אין אידיש» («һебреизмен ин идиш: 4000 һебреише вертер ун цитатн» — гебраизмы в идише: 4 тыс. слов древнееврейского происхождения с цитатами, немецкий подзаголовок: «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929 и Рига: Бихер фар алемен, 1931, под именем Нехемье Переферкович), который вобрал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из литературных источников. Также преподавал на русских университетских курсах и в гимназии Залемана, издавал «Маленькую газету».
Литература
- Ю. Д. Апресян. Предисловие // Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари: АСТ: Астрель: Хранитель, 2006, с. 3-7 [1] Шаблон:Недоступная ссылка.
- Ю. Абызов. Русское печатное слово в Латвии. 1917-1944. Ч. 3. Вып. 3. Стэнфорд, 1991;
- Held, Herman. Verzeichnis der Schueler und Schuelerinnen der Schulen zu St. Petri 1862-1912. – St. Petersburg: Buchdruckerei Trenke & Fusnot, 1913.
Ссылки
- Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений
- Словарь синонимов русского языка Н. Абрамова Онлайн версия с поиском.
- Словарь синонимов Н. Абрамова.
- Львов А. «Талмуд» Переферковича: автор, читатели, текст
- Н. А. Переферкович. Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении. Разбор «Еврейского Зерцала»
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Персоналии по алфавиту
- Востоковеды России
- Переводчики прозы и драматургии на русский язык
- Гебраисты
- Персоналии:Иудаизм
- Учёные Санкт-Петербурга
- Лингвисты России
- Лингвисты Латвии
- Журналисты по алфавиту
- Журналисты России
- Журналисты Латвии
- Лексикографы
- Русисты
- Семасиологи
- Родившиеся в 1871 году
- Умершие в 1940 году
- Родившиеся в Ставрополе
- Русские эмигранты первой волны в Латвии
- Писатели на идише
- Умершие в Риге
- Писатели на иврите
- Германисты
- Петришуле